01-26-2003, 05:10 PM | #21 |
The Fleet-Footed
Join Date: Mar 2002
Location: British Columbia
Posts: 913
|
Yes, read it in English; you will like it very much!
__________________
Jesus saved me "To remain ignorant of things that happened before you were born is to remain a child" (Cicero, 106-43 B.C.) "Art is a lie which makes us realize the truth" (Picasso) |
01-27-2003, 06:08 AM | #22 | |
Incharge: neighbourhood security
Join Date: Jan 2003
Location: on my 499th post
Posts: 481
|
Quote:
Translations are never 100% true to the original. I am sure the Swedish translator got it quite wrong, or maybe not its just the direct translations by Jonathan that is so hilarious. maybe he shud try to translate the entire Swedish version. LoL that would be quite something. I can imagine somthing like this : "from the ashes a light shall be woke" "A fire fron the shadows shall spring" ok not funny. lets wait for jonathan's translation. Would u do us the honor Jonathan?
__________________
i am nothing. i am a cold stone, which deceives with the light it reflects, giving illusions of warmth. |
|
01-27-2003, 06:58 AM | #23 |
Corruptor
Join Date: Jan 2003
Location: Jozi SA
Posts: 1,885
|
I can't say that we have LotR in any other languages besides English here - which is probably a good thing since it would be a helluva task trying to translate it to the 10 other official languages in SA. Perhaps we should translate it to funnagalo (can't spell that).
__________________
Don't wet yourself with excitement. |
01-27-2003, 11:54 AM | #24 |
Death of Mooters and [Entmoot] Internal Affairs
Join Date: Oct 2002
Location: Oslo, Norway
Posts: 2,870
|
Read LotR in both English and Norwegian, and of course english is best.
__________________
Fëanor - Innocence incarnated Still, Aikanáro 'till the Last battle. |
01-27-2003, 12:52 PM | #25 |
The Chocoholic Sea Elf Administrator
Join Date: Jan 2002
Location: N?n in Eilph (Belgium)
Posts: 14,363
|
to add to the confusion: The Dutch translation.
Drie Ringen voor de Elfenkoningen op aard' Zeven voor de Dwergenvorsten in hun zalen schoon, Negen voor de Mensen, die de dood niet spaart, Eén voor de Zwarte Heerser op zijn zwarte troon In Mordor, waar de schimmen zijn Eén Ring om allen te regeren, Eén Ring om hen te vinden, Eén Ring die hen brengen zal en in de duisternis binden, In Mordor, waar de schimmen zijn. The 'direct' English translation. Three Rings for the Elvenkings on earth, Seven for the Dwarvenmonarchs in their halls fair, Nine for the Men who death doesn't spare, One for the Black Ruler in his black throne In Mordor, where the shadows are One Ring to rule all, One Ring to find them, One Ring that shall bring them and in the darkness bind, In Mordor, where the schadows are. Well, direct translation is perhaps a little off, since I had to change the sytaxis in the translation to make a more or less normal English sentence. In the Dutch translation, the verb is put sometimes at the end of the sentence, especially in the last sentences. The Dutch word 'heerser' could also signify 'lord' but 'ruler is a more closer translation. The same thing goes for 'vorst' which could also be translated as 'king' or 'lord' but leans closer to the meaning of 'sovereign' of 'monarch'. And by now I bet everone has already fallen asleep.
__________________
We are not things. |
01-27-2003, 01:20 PM | #26 |
The Buddy Rabbit
Join Date: Oct 2002
Location: Trapped in the headlights..
Posts: 3,372
|
Put de ringy in de mountin'
This thread reminds me of the Chef character in the Muppets (no offence intended).
Still I shouldn't draw comparisons.......I have trouble with my native language, never mind any others |
01-27-2003, 02:37 PM | #27 |
Greatest Elven woman of Aman
Join Date: Aug 2002
Location: Having way too much fun with Fëanor's 7
Posts: 4,285
|
Eärniel, it's amazing how written Dutch resembles Norwegian. I think I could have guessed most of the meaning of that verse, if I hadn't known it before.
Now if you had spoken the verse in Dutch, it would have been another story Baby-K, forgive my ignorance, but is English your native language?
__________________
--Life is hard, and then we die. |
01-27-2003, 04:05 PM | #28 |
Halfwitted
Join Date: Dec 2001
Location: Eryn Vorn
Posts: 1,659
|
Ooh, I'd better find a Hungarian copy and see what the verse is like...
__________________
Fingolfin lives! ... in my finger! The Crossroads of Arda - Warning. Halfwit content. Not appropriate for people with IQ of over 18. The Fellowship of the Message Board Nyáréonié - The Tale of Tears |
01-27-2003, 04:09 PM | #29 | |
Entmoot Attorney-General,
Equilibrating the Scales of Justice, Administrator ♎ Join Date: Jan 2003
Location: Stockholm, Sweden
Posts: 3,891
|
Quote:
Did you know that if you say "I know you" in Sweden and translates the sentence word by word into English, you get this: "I feel again you"? Eärniel, I really liked the Dutch version. I was almost able to read it in Dutch Coney, The Chef of the Muppets is Swedish, right? Something just came to my mind; Just as every mad scientist you can see on TV talks with a German accent, the Reaper (Death) talks with a Swedish accent (Thanks to the Swedish director Ingmar Bergman's film "The Seventh Seal")
__________________
An unwritten post is a delightful universe of infinite possibilities. Set down one word, however, and it immediately becomes earthbound. Set down one sentence and it’s halfway to being just like every other bloody entry that’s ever been written. ☻ |
|
01-27-2003, 04:26 PM | #30 |
The Fleet-Footed
Join Date: Mar 2002
Location: British Columbia
Posts: 913
|
Okay, here's the French version:
Trois anneaux pour les Rois Elfes sous le soleil, Sept pour les Seigneurs Nains dans leurs demeures de pierre, Neuf pour les Hommes mortels, destinés au trépas, Un pour le Seigneur ténébreux sur son sombre trône Dans le pays de Mordor où s'étendent les ombres, Un anneau pour les gouverner tous, Un anneau pour les trouver, Un anneau pour les amener tous et dans les ténèbres les lier Au pays de Mordor où s'étendent les ombres. And here's the direct translation: Three rings for the Elf Kings under the sun, Seven for the Dwarf Lords in their residences of stone, Nine for the mortal Men, destined to death, One for the dark Lord on his dark throne In the country of Mordor where the shadows extend, One ring to govern them all, One ring to find them, One ring to bring them all and in the dark bind them In the country of Mordor where the shadows extend. That's pretty close to the English, wouldn't you say?
__________________
Jesus saved me "To remain ignorant of things that happened before you were born is to remain a child" (Cicero, 106-43 B.C.) "Art is a lie which makes us realize the truth" (Picasso) |
01-27-2003, 05:47 PM | #31 | |
The Chocoholic Sea Elf Administrator
Join Date: Jan 2002
Location: N?n in Eilph (Belgium)
Posts: 14,363
|
Quote:
I'm not suprised you can understand much of it, a girl I knew from Danemark could also understand much of what I said in Dutch, probably because it's close to German in many aspects. Ooh, thank you for the French translation, Shadowfax! That I can read!
__________________
We are not things. |
|
01-27-2003, 05:57 PM | #32 |
Dread Mothy Lord and Halfwitted Apprentice Loremaster
Join Date: Dec 2002
Location: Thomas Aquinas College, Santa Paula, CA
Posts: 10,820
|
Well, I never read the Lord of the Rings in Portugal, but I did pick up a copy of the Silmarillion and read it a bit at Jumbo! If I remember, here's the way it went:
No principio, fosse o Unico, que chamam-se Iluvatar na lingua elfica... That's all I remember: It was a long time ago: The translation comes out to this: In the beginning, there was the Only/Unique, whom they called Iluvatar in the elfic tongue... Not too bad.
__________________
Crux fidelis, inter omnes arbor una nobilis. Nulla talem silva profert, fronde, flore, germine. Dulce lignum, dulce clavo, dulce pondus sustinens. 'With a melon?' - Eric Idle |
01-27-2003, 08:51 PM | #33 |
protector of orphaned rabbits
Join Date: Jan 2002
Location: Kalamazoo... yes, its a real place!
Posts: 1,236
|
oops double post.
stupid 90 second rule
__________________
Last edited by LuthienTinuviel : 01-27-2003 at 08:54 PM. |
01-27-2003, 08:53 PM | #34 |
protector of orphaned rabbits
Join Date: Jan 2002
Location: Kalamazoo... yes, its a real place!
Posts: 1,236
|
oh god, coney, your avatar! PLASTIC JESUS! that's the name of the demo tape that my best bud scott is doing!
anyways, i should get it in spanish... lemme go see if i's can do it. and it might take me awhile, but i can probably also get it in german too... maybe. this is the sweetest thread ever, i love reading things in other languages.
__________________
|
01-28-2003, 01:28 AM | #35 | |
Corruptor
Join Date: Jan 2003
Location: Jozi SA
Posts: 1,885
|
Quote:
__________________
Don't wet yourself with excitement. |
|
01-28-2003, 09:26 AM | #36 |
Halfwitted
Join Date: Dec 2001
Location: Eryn Vorn
Posts: 1,659
|
OK, here's the Hungarian!
Három Gyûrû ragyogjon a tünde-királyok kezén, Hét a nemes törpök jussa,kiknek háza cifra kõ, Kilencet halandó ember ujján csillantson a fény, Egyet hordjon a Sötét Úr, szolganyájat terelõ, Mordor éjfekete földjén, sûrû árnyak mezején. Egy Gyûrû mind fölött, Egy Gyûrû kegyetlen, Egy a sötétbe zár, bilincs az Egyetlen, Mordor éjfekete földjén, sûrû árnyak mezején. Three Rings to shine in the hands of the Elven Kings, Seven to fall to the noble Dwarves, whose houses are of gaudy stone, Nine to kindle the light on the fingers of Mortal Men, One for the Dark Lord to carry, some kind of deflector (?), On Mordor's midnight-black earth, the meadow of dense shadows. One Ring above all, One Ring unmerciful, One to shut into darkness, the One is a manacle, On Mordor's midnight-black earth, the meadow of dense shadows. Pretty cool, though I'm not sure about the whole deflector thing... I couldn't figure out what szolganyájat means.
__________________
Fingolfin lives! ... in my finger! The Crossroads of Arda - Warning. Halfwit content. Not appropriate for people with IQ of over 18. The Fellowship of the Message Board Nyáréonié - The Tale of Tears |
01-28-2003, 10:41 AM | #37 |
Dread Mothy Lord and Halfwitted Apprentice Loremaster
Join Date: Dec 2002
Location: Thomas Aquinas College, Santa Paula, CA
Posts: 10,820
|
Very nicely written, indeed (except the deflector?). While not accurate, it gives an interesting flavor of the Ring rhyme; a very interesting flavor indeed.
__________________
Crux fidelis, inter omnes arbor una nobilis. Nulla talem silva profert, fronde, flore, germine. Dulce lignum, dulce clavo, dulce pondus sustinens. 'With a melon?' - Eric Idle |
01-28-2003, 02:22 PM | #38 |
The Chocoholic Sea Elf Administrator
Join Date: Jan 2002
Location: N?n in Eilph (Belgium)
Posts: 14,363
|
Yes, very interesting. And a very poetic translation. "meadow of dense shadows" Pretty....
__________________
We are not things. |
01-28-2003, 02:47 PM | #39 |
Entmoot Attorney-General,
Equilibrating the Scales of Justice, Administrator ♎ Join Date: Jan 2003
Location: Stockholm, Sweden
Posts: 3,891
|
Into how many languages has LotR been translated?
__________________
An unwritten post is a delightful universe of infinite possibilities. Set down one word, however, and it immediately becomes earthbound. Set down one sentence and it’s halfway to being just like every other bloody entry that’s ever been written. ☻ |
01-28-2003, 03:03 PM | #40 |
Incharge: neighbourhood security
Join Date: Jan 2003
Location: on my 499th post
Posts: 481
|
[QUOTE]Originally posted by FrodoFriend
[B]OK, here's the Hungarian! Három Gyûrû ragyogjon a tünde-királyok kezén, Hét a nemes törpök jussa,kiknek háza cifra kõ, Kilencet halandó ember ujján csillantson a fény, Egyet hordjon a Sötét Úr, szolganyájat terelõ, Mordor éjfekete földjén, sûrû árnyak mezején. Egy Gyûrû mind fölött, Egy Gyûrû kegyetlen, Egy a sötétbe zár, bilincs az Egyetlen, Mordor éjfekete földjén, sûrû árnyak mezején. Three Rings to shine in the hands of the Elven Kings, Seven to fall to the noble Dwarves, whose houses are of gaudy stone, Nine to kindle the light on the fingers of Mortal Men, One for the Dark Lord to carry, some kind of deflector (?), On Mordor's midnight-black earth, the meadow of dense shadows. One Ring above all, One Ring unmerciful, One to shut into darkness, the One is a manacle, On Mordor's midnight-black earth, the meadow of dense shadows. ok the hungarian one beats it all.
__________________
i am nothing. i am a cold stone, which deceives with the light it reflects, giving illusions of warmth. |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
HP Vs. LoTR | Pytt | Harry Potter | 53 | 01-17-2011 01:33 AM |
Blatant LoTR Copy-Cats | ItalianLegolas | Middle Earth | 81 | 08-13-2010 12:17 AM |
LOTR Discussion: Appendices E and F | Forkbeard | LOTR Discussion Project | 11 | 09-15-2008 06:16 PM |
LOTR Discussion: Appendix A, parts 2 and 3 | Forkbeard | LOTR Discussion Project | 12 | 12-28-2007 07:10 AM |
The Languages of Tolkien's Middle-Earth | bmilder | Middle Earth | 15 | 04-30-2003 08:32 PM |