Entmoot
 


Go Back   Entmoot > Other Topics > General Messages
FAQ Members List Calendar

Reply
 
Thread Tools Display Modes
Old 07-25-2000, 05:27 AM   #21
juntel
Guest
 
Posts: n/a
Re: ...

Merde!
Chu venu trop tard au party!

Je viens de répondre dans un autre thread, * quelqu'un qui croyait pouvoir étioler des miettes pseudo-scientifiques...

Je suis de Mtl, je crois qu'Eruve l'est aussi.
Et toi Shanamir, tu es d'où? Et d'où as-tu pris ton nom?

Au fais, connaissez-vous de bon ezboards francophones, sur des sujets intéressants?
EZBoard devrait bientôt avoir l'option de langue française pour ses boards...

Et voil*, c'était ma contribution francophilique sporadique...

Au fais, lorsque j'ai lu LotR, Sil et Unf.Tales, c'était en anglais. Et vous, les avez vous lus dans votre langue d'origine ou en anglais?
  Reply With Quote
Old 07-25-2000, 03:48 PM   #22
Shanamir Duntak
Guest
 
Posts: n/a
Re: ...

Bah... y'es pas trop tard encore pour le party!

J'ai lu le thread sur le creationnisme et l'évolutionnisme... ouf..ça c'est du texte!

Pis moi je suis de Québec, Québec. Hé oui, la vieille capitale! J'aime bien ici... c'est moins stressant et fou qu'* MTL. Et oui, Eruve est bien de MTL

Pour ce qui est de nom nom, cela date de mon secondaire 3 (Il y a donc 7 ans de cela...) Quand on a commencé * jouer au "Jeu de rôle des terres du milieu"! Et oui, un jeu de rôle basé sur le monde de Tolkien! (Bien plus intéressant que AD&D si tu veux mon avis! Et en plus les règles sont mieux faites...) Donc Shanamir est mon personnage (il est toujours vivant) Et je l'ai joué pendant 20 ans de jeu et je continue de le jouer encore parfois (Quand on peut) C'est un humain qui a un passé plus imposant qu'il ne le connait en réalité. Je suis maudit quatre fois (Do'h!) etc...

Pour les bons board francophones... je ne sais pas, je n'y vais pas vraiment... j'aime avoir un board avec un bon sujet qu'un board dans ma langue.

Et quand j'ai lu LOTR, silm, unf Tales, hobbit, c'était tous en français. Je dois dire que la traduction en est EXCELLENTE. Quand je l'ai lu pour la première fois (coïncide avec le moment où j'ai commencé * jouer * JRTM) c'était donc il y a 7 ans et my english skills were not good enough to allow me to read it in english. Car Tolkien est quand même tout un écrivain et le livre aurait été trop dur * lire en anglais pour moi * cette époque.

Bon ben je pense que j'ai asser parlé comme ça!
  Reply With Quote
Old 07-25-2000, 04:24 PM   #23
Eruve
Guest
 
Posts: n/a
Re: ...

Si il y a des intéressés, il existe un babillard pour Tolkien ici:

www.fondation.com/jrrvf/c...timate.cgi

Je l'ai checké une fois. Ca a l'air d'être surtout des français de France...
  Reply With Quote
Old 07-25-2000, 06:00 PM   #24
Shanamir Duntak
Guest
 
Posts: n/a
Re: ...

Bof, j'aime pas tellement les cousins de France, ils donnent souvent l'impression de nous considérer comme des rebuts de leur société. (C'est vrai que plusieurs pionners étaient des bandits mais...) J'ai trop souvent l'impression qu'ils se considère supérieure parce qu'ils parlent mieux le français que nous. Ben j'ai des p'tite nouvelle pour eux-autres... on a peut-être des moins belles phrases qu'eux pis on utilise pas souvent les termes exacts, mais au moins on a presque pas d'anglicisme comparés * eux!!!
  Reply With Quote
Old 07-25-2000, 06:48 PM   #25
Eruve
Guest
 
Posts: n/a
...

Je suis d'accord qu'au Quebec on peut parler francais aussi bien que les Francais, mais dire qu'on a moins d'anglicismes? Il faudrait dire plutot que nos anglicismes sont caches. C'est vrai qu'ici on dit stationnement a la place de parking et fin de semaine au lieu de week-end, sans parler de shopping et de fast-food... Mais il y a beaucoup d'expressions utilisees au Quebec qui sont des anglicismes mais qui n'en ont pas l'air, car tous les mots de l'expression sont en francais. Exemple: au Quebec on dirait "Ca goute bon", une traduction mot a mot de l'anglais "That tastes good". La vraie expression devrait etre "C'est bon" tout simplement. Il y aussi l'emploi du mot "realiser" au Quebec. C'est correct dire "realiser un reve" mais c'est un anglicisme d'employer "realiser" a la place de "se rendre compte de..." Dans ce dernier cas, on calque sur l'anglais "realize". Je pourrais donner d'autres exemples. Je ne suis pas en train de dire qu'on parle mal au Quebec... Des fois c'est vrai qu'on parle mal, mais les Francais aussi parlent mal des fois. Quant aux anglicismes ce serait plus juste de dire qu'au Quebec on n'emploie pas les memes anglicismes.

Ce dernier message est une gracieusete des cours de traduction que j'ai suivi...
  Reply With Quote
Old 07-25-2000, 07:01 PM   #26
emilsson
Guest
 
Posts: n/a
Re: ...

Je ne parle no francais.

Did I get that right?
  Reply With Quote
Old 07-26-2000, 02:30 AM   #27
Shanamir Duntak
Guest
 
Posts: n/a
Re: ...

Aye... c'est vrai mais ce sont plutôt nos EXPRESSIONS qui sont des anglicismes et non des mots carrément comme nos voisin Européens. On n'entendra jamais un québecois dire: "Mets ton Pull, tu va prendres froid" ou "Tu veux un morceau de cake?" C'est ça que je voulais dire. Pis de toute manière le québecois est une langue différente du français si tu veux mon avis!

emilsson: "Je ne parle pas français" would have been correct. You were not much far!
But then, it would have been a contradiction in itself.
  Reply With Quote
Old 07-26-2000, 02:45 AM   #28
juntel
Guest
 
Posts: n/a
Re: ...

hehe... merci Eruve... je ne savais même pas que "réaliser" pour dire "se rendre compte de" était un anglicisme (to realize).
Juste pour dire comment une langue peut s'incustrer (ou incrustrer?) dans une autre...
Mais ça sonne tellement juste!
  Reply With Quote
Old 07-26-2000, 08:54 AM   #29
emilsson
Guest
 
Posts: n/a
Re: ...

I was trying to say I don´t speak French in French so I was contradicting myself on purpose .
  Reply With Quote
Old 07-26-2000, 09:03 AM   #30
juntel
Guest
 
Posts: n/a
Re: ...

"is not a sentence!" is not a sentence!
  Reply With Quote
Old 07-26-2000, 05:54 PM   #31
Nugent
Guest
 
Posts: n/a
Re: ...

A l'Angleterre, on parle de "gateau" seulement. C'est ironique. Mais on qui parle anglais n'objecte pas de l'influence des autres langues.
  Reply With Quote
Old 07-26-2000, 06:14 PM   #32
juntel
Guest
 
Posts: n/a
Re: ...

L'anglais étant une langue beaucoup plus parlée et plus internationale que le français, elle n'a pas * avoir "peur" de l'influence des autres langues.

Mais le français est une langue qui est de moins en moins utilisée (peut-être Eruve pourrait me corriger ici).

Ce de quoi le français a peur, c'est l'assimilation progressive surtout par l'anglais.
Le français de France est quelque peu "menacé" par la progressive anglicisation de l'UE, tandis qu'au Québec... well, you know...
  Reply With Quote
Old 07-26-2000, 09:58 PM   #33
Fat middle
Guest
 
Posts: n/a
Re: New Annoying language-based thread

please, can anybody translate me this?:

"Megerõs*tett menedék Ered Nimraisban a Hargvölgy felett, amely egy kanyargós úton közel*thetõ meg. Az út minden kanyarulatánál a Púkel-nép szobrai állnak."

no tengo ni idea de que idioma es, pero me interesa mucho. Gracias.
  Reply With Quote
Old 07-26-2000, 10:23 PM   #34
Eruve
Guest
 
Posts: n/a
Re: New Annoying language-based thread

Have you tried to Babelfish it? Go to the Alta Vista site and use their translator. Try a lot of different languages until you get something if you're not sure what language it is... I'm not sure but I'd guess it's Hungarian.


Well, I just checked the translator and they don't do Hungarian... Just more common languages like Spanish, French, German, Italian, Portugese, Russian...
  Reply With Quote
Old 07-26-2000, 10:36 PM   #35
Fat middle
Guest
 
Posts: n/a
Re: New Annoying language-based thread

after the Español-English translation i've seen from babelfish, i have reasons not to trust in it
  Reply With Quote
Old 07-26-2000, 10:42 PM   #36
juntel
Guest
 
Posts: n/a
Re: New Annoying language-based thread

You're right Eruve, hungarian...
I made a search at AltaVista for the word "Megerõs*tett", and one of the link was: http://www.graphisoft.hu

...and most of the links have the .hu extension...
  Reply With Quote
Old 07-26-2000, 10:47 PM   #37
Eruve
Guest
 
Posts: n/a
Re: New Annoying language-based thread

I know, it's often bad if not downright hilarious. But you can often get the general gist of things.
  Reply With Quote
Old 07-27-2000, 07:14 PM   #38
Shanamir Duntak
Guest
 
Posts: n/a
Re: New Annoying language-based thread

Savez-vous pourquoi le français est menacé de plus en plus selon moi? Parce que justement il y a beaucoup d'anglicisme. Le français ne s'adapte pas assez vite. Il ne reflète pas vraiment la langue qui est parlée et écrite. Est-ce qu'il y a vraiment des frenchisism en anglais?
On dirait que l'anglais s'adapte en acceptant de nouvelles expressions venant du français, de l'espagnol... etc. mais le français lui??? Si le français continue sur cette lancée.. il deviendra une langue morte assez rapidement (2-300 ans tout au plus)
  Reply With Quote
Old 07-27-2000, 07:52 PM   #39
juntel
Guest
 
Posts: n/a
Re: New Annoying language-based thread

Si on était transporté dans le passé, 500 ans en arrière en France, je ne sais pas si on se comprendrais nous et eux...
Dans 500 ans, je ne crois pas non plus que l'anglais sera le même qu'aujourd'hui...

Anyway, est-ce si important qu'il y ait du français ou non dans 200 ans?
L'important c'est qu'il y ait encore beaucoup de diversité et de créativité...
  Reply With Quote
Old 07-27-2000, 08:36 PM   #40
Eruve
Guest
 
Posts: n/a
...

Il est certain que les langues evoluent (encore ce sujet... mais au moins ici on a des preuves! ). L'anglais de Shakespeare n'est pas l'anglais d'aujourd'hui, mais avec un peu de pratique, un anglophone est capable de le lire. Si on regarde plus loin en arriere, et on essaie de lire Beowulf, la, on n'est plus capable de comprendre sans aide. C'est la meme chose en francais. Vous avez surement lu du Moliere ou du Racine a moment donne dans vos etudes. C'est relativement facile a lire comparativement a Rabelais ou les ecrits du Moyen-age. Dans 500 ans ni le francais ni l'anglais ressembleront aux langues telles qu'on les connait aujourd'hui. Si dans 500 ans on couperait tout contact avec l'Europe, l'anglais et le francais parles en Amerique du nord serait devenus des langues a part de l'anglais d'Angleterre et du francais de France. Deja on parle de la langue "americaine" pour designer le dialect de l'Amerique du nord!


Quant au francais dans l'anglais, oui, ca existait il y 900 ans. En 1066, les Normands ont conquis l'Angleterre. A partir de cette date jusqu'en 1500 (a peu pres), la noblesse anglaise parlait francais alors que les paysans parlaient l'anglais. Beaucoup de mots et expressions francais se sont introduits dans la langue anglaise a cette epoque. Je suis d'accord avec Shanamir que la langue anglaise est prete a s'adapter a des nouveautes beaucoup plus facilement que d'autres langues. C'est peut-etre une des raisons que l'anglais devient de plus en plus une langue universelle.
  Reply With Quote
Reply



Posting Rules
You may post new threads
You may post replies
You may post attachments
You may edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
[TB?] News Thread trolls' bane General Messages 35 06-22-2007 03:33 AM
NEW! the memoirs of hectorberlioz hectorberlioz Writer's Workshop 108 01-16-2007 02:57 PM
Buddy's Thread Ruinel General Messages 57 02-11-2004 12:10 AM
Let Gandalf smite the Abortion thread! Gilthalion General Messages 7 08-27-2000 02:52 PM


All times are GMT -4. The time now is 06:47 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
(c) 1997-2019, The Tolkien Trail