Quote:
Originally posted by Linaewen
I guess the relationship between Afrikaans and Dutch is similar to that of Malaysian and Indonesian (the latter which is based on the former). There are some differences of grammar and some of spelling, but they are easily mutually intelligible. Though the meaning my change a bit, since some words are more the standard in Indonesian, but are colloquial Malay etc. Do you find this happens as well to you?
|
Could be, I don't know Malaysian and Indonesian so I can't really judge.
![Stick Out Tongue](images/smilies/tongue.gif)
I'm sure there will be words that sound very different in Dutch from their Afrikaanse counterparts. If I'm not mistaken, Afrikaans will probably have less influence from French words than Dutch has had. The point is that, though I can understand Afrikaans reasonably enough, I'm not able to
speak it and can't really judge the differences and simularities. So I'm more guessing and reasoning than really knowing.
![Smilie](images/smilies/smile.gif)